少吃垃圾食品用英语怎么说(少吃垃圾食品用英语怎么说写)

“饮食要健康,多吃水果蔬菜,少吃垃圾食品”翻译成英语?

饮食要健康,多吃水果蔬菜,少吃垃圾食品。

Eat a healthy diet with more fruits and vegetables and less junk food.

汉语句子翻译成英语的方法技巧:

(1) 逆序法

英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文後面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前後调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。

(2) 顺序法

当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。

(3) 包孕法

这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语後置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖踏或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。

(4)分句法

有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语转换成句子,分开来叙述。为了使语意连贯,有时需要适当增加词语,也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前後保持连贯。

(5)综合法

上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法,事实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要综合使用到各种方法,这在我们上面所举的例子中也有所体现。再如,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的先後,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。

凯西的弟弟少吃垃圾食品,和同学处好干系用英语怎么说

凯西的弟弟少吃垃圾食品,和同学处好干系

Kathy\'s younger brother, eat less junk

food, and good classmate

不要吃垃圾食品英语翻译 一般现在时

翻译如下

不要吃垃圾食品

一般现在时

No junk meals或者

Don\'t eat junk food

用英语翻译一下 每天坚持运动 少吃垃圾食品 多吃水果与蔬菜 保证每天不少于8小时睡眠

每天坚持运动:Keep doing exercise everyday.

少吃垃圾食品:Eat little junk food.

多吃水果与蔬菜:Eat more vegetables and fruits.

保证每天不少于8小时睡眠:Keep sleeping at least 8 hours every day.

不要吃垃圾食品,用英语怎么说?

不要吃垃圾食品。

用英语表达:

Don\'t eat junk food.

注:完全没有问题,希望帮助到您。请及时点击采纳。

少吃糖类和垃圾食品,多锻炼,少看电视和玩电脑游戏 帮我翻译成英语

Cut down sugar and junk food. Take more exercise. Watch less television and spend less time on computer games.

未经允许不得转载:便宜VPS网 » 少吃垃圾食品用英语怎么说(少吃垃圾食品用英语怎么说写)